گروه محصولات
خبرخوان

اخبار

حسین تهرانی می‌گوید: در حال حاضر ترجمه دوباره آثار نویسندگان قدیمی‌تر مانند هاینریش بل که بارها و بارها ترجمه شده‌اند،‌ دیگر جذابیتی ندارد واولویت من ترجمه از نویسندگان جدید است.
موسسه نمایشگاه‌های فرهنگی بعد از رد درخواست روادید برخی از نمایندگان نشر و رسانه کشورمان برای حضور در هفتادمین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب فرانکفورت نامه رسمی و اعتراضی ارسال می‌کند.
ماهرخ آخوند دو کتاب «چه چیزی است در یک نام؟» و «چه چیزی است در یک نام؟» را ترجمه می‌کند.
حسین تهرانی می‌گوید: امیدوارم با پایان بحران کاغذی که امروز با آن مواجه هستیم، شاهد انتشار هرچه سریع‌تر کتاب‌هایم باشم.
یک تن از فعالان حوزه نشر معتقد است که برگزاری طرح تابستانه امید را دل کتاب‌فروشان زنده می کند. همچنین عضو کمیسیون برنامه و بودجه مجلس به وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی پیشنهاد داد تا قبل از آغاز طرح برای دریافت بودجه اقدام کند.
کتاب «جهان‌بینی‌ها» (درآمدی بر تاریخ و فلسفه علم) عمدتا خطاب به کسانی نوشته شده که برای نخستین بار به تاریخ و فلسفه علم برمی‌خورند. اگر این تبصره شامل حال شمای مخاطب هم بشود، به کنکاش در قلمرویی جذاب خوش آمدید! کتاب در این باره تصویری نسبتا کلی و جذاب از مناسبات تاریخ، علم و فلسفه ارائه می‌دهد.
دوازده به علاوه یک، سیاهه‌ای سالانه است به هدف مطالعه یک کتاب در هر ماه و بهترین کتاب در بهتربن حالِ آدمی. غلامرضا طریقی این سیاهه را به غزلسرایان پیشنهاد داده است.
در نشست «هم‌اندیشی تابستانه کتاب 1397»، اهالی قلم، اهالی نشر و مجریان طرح‌های تخفیف فصلی کتاب حول محورهای مدت زمان برگزاری، میزان تخفیف‌ها و میزا تخصیص یارانه به آثار تالیفی و ترجمه‌ای بحث کردند.
امیر حسین‌زادگان‌ تاکید کرد: یکی از محاسن حضور ناشران در غرفه واحد ملی، کاهش هزینه‌ها و افزایش فرصت برای آشنایی و رایزنی با ناشران خارجی است.
فرزانه کرم‌پور می‌گوید: اینکه مدتی طولانی با آدم‌هایی می‌نشینی و در حین ساخت شخصیت‌ها با روحیه همدیگر آشنا می‌شویم بسیار لذت‌بخش است. به سرانجام رساندن یک کار گروهی لذتی دارد که از فعالیت‌های فردی کمتر نیست.