اخبار

1397/7/14 شنبه 02:20 ب.ظ

حسین تهرانی در گفت‌وگو با ایبنا مطرح کرد: ترجمه کارهای هاینریش بل دیگر جذابیتی ندارد بندیکت ولس نام خانوادگی‌اش را عوض کرد چون پدربزرگش نازی بود

حسین تهرانی می‌گوید: در حال حاضر ترجمه دوباره آثار نویسندگان قدیمی‌تر مانند هاینریش بل که بارها و بارها ترجمه شده‌اند،‌ دیگر جذابیتی ندارد واولویت من ترجمه از نویسندگان جدید است.

1397/7/3 سه شنبه 07:01 ق.ظ

در پی ویزا ندادن به متقاضیان شرکت در نمایشگاه فرانکفورت: ​موسسه نمایشگاه‌های فرهنگی رسما به سفارت آلمان اعتراض می‌کند

موسسه نمایشگاه‌های فرهنگی بعد از رد درخواست روادید برخی از نمایندگان نشر و رسانه کشورمان برای حضور در هفتادمین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب فرانکفورت نامه رسمی و اعتراضی ارسال می‌کند.

1397/6/19 دوشنبه 07:21 ق.ظ

ماهرخ آخوند دو کتاب فلسفی را ترجمه می‌کند

ماهرخ آخوند دو کتاب «چه چیزی است در یک نام؟» و «چه چیزی است در یک نام؟» را ترجمه می‌کند.

1397/6/11 يكشنبه 11:54 ق.ظ

حسین تهرانی در گفت‌وگو با ایبنا: پنج رمان از نویسندگان مطرح آلمانی در دست انتشار دارم

حسین تهرانی می‌گوید: امیدوارم با پایان بحران کاغذی که امروز با آن مواجه هستیم، شاهد انتشار هرچه سریع‌تر کتاب‌هایم باشم.

1397/6/6 سه شنبه 07:15 ق.ظ

درباره تابستانه کتاب 97 عنوان شد: حسین‌زادگان: اجرای‌طرح‌های فصلی بهتر از حذف آن است/ حسینی: ارشاد ابتدا برای دریافت‌بودجه اقدام کند

یک تن از فعالان حوزه نشر معتقد است که برگزاری طرح تابستانه امید را دل کتاب‌فروشان زنده می کند. همچنین عضو کمیسیون برنامه و بودجه مجلس به وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی پیشنهاد داد تا قبل از آغاز طرح برای دریافت بودجه اقدام کند.

صفحه 4 از 35 (175 آيتم يافت شد)  اولين ... قبلي 2 3 4 5 6 بعدي ... آخرين